The New American Bible, Revised Edition (NABRE). Released on March 9, , the New American Bible, Revised Edition (NABRE) is the culmination of nearly. NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (NASB or NASV). In the American Standard Version was produced by American Protestants who reworked the. Enhance your daily Bible reading with a daily devotional keyed to each day's reading by visiting. portal7.info Discover the life-changing.
|Language:||English, Spanish, Portuguese|
|ePub File Size:||29.67 MB|
|PDF File Size:||11.23 MB|
|Distribution:||Free* [*Sign up for free]|
The New American Bible (NAB) is a Bible translation first published in the Confraternity Bible, which began to be translated from the original languages . People viewing your Event can tap your reference to see it in their Bible App reader, The first step in the genesis of the New American Bible was taken in THE NEW AMERICAN BIBLE See also: Credits. IntraText CT is the hypertextualized text together with wordlists and concordances. Help: Overview.
Reviewer: answersthathelp - favoritefavoritefavoritefavorite - June 25, Subject: Answers to seek Part of the challenge is that if some or even many of the copies or versions of the New Testament are not good, not translated accurately, or not reliable, then which New Testament copies ARE those which are reliable and accurate? Which are the versions which are 1 accurate ; 2 used and 3 accepted by the earlier Churches? The standard for accurate versions will be the same throughout time, and for all languages: Accurate copies of the New Testament are the ones used by the churches, which either are the manuscripts of the New Testament that were written in Ancient Koine [common] Greek, or that have been accurately translated from those Greek manuscripts into other languages. It is not that hard to understand. However, what those manuscripts show and demonstrate, is that it is the older translations such as the Geneva Bible and the King James version, that are the most faithful translation.
These events did not happen overnight. There are many records of the Bibles societies writting to each other ;, and about each other ; in order to try to bring the facts and details ; to the attention of the public ;.
And there were authors such as Ebenezer Henderson, whose work is excellent who did act with courage ; and disclosed — as in the case of French versions - some of the false work ; accomplished by those within the Bible societies. The fact is that most translations today, if they are modern, are innacurate and lacking in spiritual strength, and the foreign translations ; starting in the s need to be evaluated on a case-by-case basis.
People want to simply believe that the Bible societies conducted their translation with integrity and faithfullness both to Christianity and to Jesus Christ. We all would wish to believe this, but facts simply have not and do not support that conclusion ;. This is placing faith in men, rather than faith in God. And most of those within academia and the Bible societies have been very seduced by the lifestyle of the rich professor.
Most of them have "rich professor syndrome". They are not rich in their own eyes, but they have many riches in the eyes of the global public. And we should not be surprised. If the Word of God does help people, does encourage people, does help provide answers and connection to God through accurate translations, it should not be a surprise that certain forces opposed to mankind being connected to the Lord God Creator would oppose that.
It is sad to say that the manuscripts used by Westcott and Hort were not accurate, to repeat, the manuscripts used were NOT accurate, first in that they are wilful departures from the historic Greek manuscripts used by the christian churches for years, or technically until The 27 books used originally are the same 27 books of the New Testament that exist and are used today.
But the modern versions have changed the internal content of those books. However — to continue — the version produced by Westcott and Hort is specifically innacurate in — at least — 2 respects: a the sources from which they chose to translate, and b the corrupt and innacurate translation which they deliberately produced The Manuscripts that Westcott and Hort translated from are themselves innacurate and contradictory ;.
Those manuscripts come primarily from 2 sources: Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus. Both of these are claimed to be from the 50 falsfied manuscripts which the neo-pagan Emperor Constantine commissed Eusebius to make for him.
Constantine himself worshiped sol invictus and the vision of the sign that Constantine claimed to have seen in a vision was NOT a cross, but was actually an egyptian Ankh, as Eusebius himself makes very clear in the Greek-language history of Constantine written by Eusebius. Despite these facts, Vaticanus and Sinaiticus were used by Westcott and Hort. Vaticanus and Sinaiticus are false copies of the New Testament, though they do agree with Arius and with Origen Origen was later excommunicated for false doctrine by the Church Councils, for those who care.
It remains an impossible task for the modern reader, reading now in a translated language [such as English] to know which section of which verses in English are accurate, and which sections are NOT accurate, even if based only on Vaticanus and Sinaiticus.
But if you were to study both Vaticanus and Sinaiticus side-by-side and compare the results, then you could read and know and confirm the contradictions as as this is, since they are both false manuscripts. A line by line comparison between Vaticanus and Sinaiticus has actually been done and this work done by Professor Hoskier [well trained while at the University of Michigan] is available online for Free.
Hoskier Pt 4 ; Most modern versions of the New Testament in other languages yes, but especially in English are based on the work and manuscripts collated assembled by Westcott and Hort.
Sorry if this gets too far in the weeds for those who are just beginners. Here may be an easier way: 1. We should not be surprised that many have happened to find self-satisfaction in the myriad of false versions of the Old and New Testaments. They make no claim to NOT lead you astray. The Bible is the number one bestselling book of all time. It was true 50 years ago, and it is just as true today.
The only reason it is not on the New York list of booksales every week, is that if it were, it would always be at number one. Simply look up the number of the top selling books, and then look at Bible sales. In many cases, the publishers don't even change the name of the editions, prefering instead that most will be misled by the false label.
They hope that the public will NOT realize that the content between the covers has been entirely changed, and is now very different from what a Christian would have read in their Bible years ago. The Reina-Valera rejects the earlier accurate Greek manuscripts from which the Spanish translation of Reina and Valera was made, using instead the falsified Nestle-Aland, which is based on Westcott and Hort. This information — about which text in Hebrew or Greek was used to translate for the particular version, in this case the NKJV - is right in the preface or the introduction of the NKJV.
Kittel himself rejected Christianity, the claims of Jesus Christ, and the inspiration of the Old Testament, even though he translated it. His academic career benefited, but the spiritual fallout of his text has been disastrous and confusing, usually most to those who study it, not realizing its false content.
The Translator — in this case, Rudolph Kittel, was accurate and disclosing of his apostasy ; at least in his books , of his rejection of the New and Old Testament. He wrote books where he stated his falsehoods. Unfortunately for him, it was simply that HE did not believe in what he mis-translated. But that did not change the fact or the truth of the information contained in the accurate versions of the Old and New Testaments A little more knowledge ;, a little more searching ;, a little more dedication to truth ;, and to God ; and to historic accuracy ; all those factors ; might have helped him understand the God he claimed would not be found in his own mistranslation.
However, regarding Kittel's views about his own attacks on the biblical text, this information was available to those who searched independently for themselves, in the works of Kittel. Uses the best manuscript-translating traditions available in order to translate more literally and accurately than previous translations. The press statement claims that the New American Bible Revised Edition will in many ways be a more literal translation than the original New American Bible.
The Psalms , in particular, received special attention to provide a smooth, rhythmic translation which both retains the concrete imagery of the original Hebrew and also provides for easy singing or recitation.
The editorial board for the majority of the Old Testament consisted of 8 editors and 40 translators. In , the Old Testament excluding the Psalms was completed and sent to the Subcommittee for the Translation of Scripture Text previously, the Ad Hoc Committee for the Review of Scripture Translations to see if it was a suitable Catholic translation.
However, they would not allow it to be published with the Psalms. The controversy is related to the adaptation of the New American Bible text's use in the official liturgy of the Catholic Church in the United States.
The first revision of the Psalms in was rejected for liturgical use by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments at the Vatican because of the extensive application of gender-neutral language in the text. The issue is that the change from "man" an individual person, male or female to "those" a group of people changes the promise given in the verse. The necessity of each man individual, male or female to "not walk in the counsel of the wicked" is lost.
This particular phrase has been corrected in the Psalter to the traditionally worded, individual specific "Blessed is the man. Antonine A.
DeGuglielmo, O. Alexander A. Di Lella, O. Dougherty, S. William A. Dowd, S. David Noel Freedman, PH. Michael J. Fruenthaner, S. Maurice A. Hofer, S. L Rev. Justin Krellner, O. Joseph L. Lilly, C.
Roderick F. MacKenzie, S. Mangan, C.
Daniel W. Martin, C. William H. McClellan, S. James McGlinchey, C. Frederick Moriarty, S. Richard T. Murphy, O. Roland E.