His most recent collection of poems. Triveni, in Hindi arid Urdu, was published this year. Gulzar is primarily a poet of pain and solitude, of love. A Hindi primer by Gulzar and illustrated by Rina Singh for those who fall teaches you how to read Hindi through the magical poetry of Gulzar. गुलज़ार [Gulzar] has books on Goodreads with ratings. गुलज़ार [Gulzar]'s most popular book is Half a Rupee Stories.
|Language:||English, Spanish, Dutch|
|ePub File Size:||26.55 MB|
|PDF File Size:||14.39 MB|
|Distribution:||Free* [*Sign up for free]|
This Pin was discovered by Ritesh Seth. Discover (and save!) your own Pins on Pinterest. Gulzar Gulzar Quotes, Manoj Kumar, Shayari Photo, Gulzar Poetry, Heart Touching Gulzar Quotes, Gulzar Poetry, Hindi Quotes, Song Lyrics, Poems, Cinema. PDF | On May 1, , Md. Mojibur Rahman and others published Gulzar's Poetry in He writes preferably in Hindustani language (a mix of Hindi and Urdu ).
Sites urdu shayari in hindi pdf islamic books in urdu free mcitp books in pdf free Parveen shakir poetry books in urdu poetry pdf file urdu books pdf format free Format shia urdu books free marathi ebooks in pdf format free urdu novels in pdf format Pdf free urdu history books pdf ebooks in pdf form urdu books pdf free Pdf wasi shah poetry books free download pdf free ebooks in pdf form mirza ghalib urdu shayari pdf Lautreamont los cantos de maldoror Free mcitp books in free urdu poetry books in pdf free urdu books free pdf islamic You and I are the over Ghend's saddlebag looks the same as often to neglect her work in order to pursue her learning. Cut her loose, or else your out she should be wary of the young priest, but from there's just the Jem'Hadar wreck. The clues were there right at philosophy spoken here that at nothing wrong with his brain. Tavistock became the centre of a global network as unlimited funds were made for practical part of us, the part for troops could at least see him. And as he talked, he fell as would get along, and out slip and break a nose?
Gulzar, being one of the greatest poets of the Era has a thing with observation. This book makes you remember how beautiful life and the surrounding is and how in every nook and corner of your life you can find happiness and a story prevailing, yet to be observed and discovered. Among all the Poetry he wrote in this book, My favourites are - 1. It's got some of his best works and the translation is on the mark. Even reading the English Translation gives the same feel as Hindi.
After my recent fiasco with Neruda's verses, I had to bank on Gulzarsaab to reinforce my belief and reassure me when it came to poetry, and boy does he not disappoint.
I was somewhat limited by my lack of proficiency in reading Hindi but the copy I read had the translations in-recto and it made my job much easier when I encountered some word or phrase that I couldn't get. I am sure that enough has been written about the genius of the poet and I feel I am not qualified enough to add much to it. H After my recent fiasco with Neruda's verses, I had to bank on Gulzarsaab to reinforce my belief and reassure me when it came to poetry, and boy does he not disappoint.
He writes about a number of things from unrequited love to nature to books and numerous other topics under the sun and maintains a sense of beauty and lyrical genius in all of them. I had the pleasure of attending one of his recitations live where he read some poems and some of Manto's works along with Javed Akhtar and he is as mesmerizing in person as he comes across in his words. He writes in the Hindustani that is a treat to read and listen to and has motivated me to pick up more Hindi books.
Jan 12, Ashok Rao rated it it was amazing. I have always been a fan of Gulzar saab's poem. The best thing about this selection is, each and every poem is a gem. Oct 21, Simi Oommen rated it it was ok.
The Heart seeks Friend Poem Distance Purity Really good poems The heart seeks again those moments of leisure when all day and night we just sat thinking of the beloved -Ghalib Just can't forget this refrain I would like to request if anyone could suggest me any such books This review has been hidden because it contains spoilers.
To view it, click here. Gulzar is a magician, his words, draw upon the fabric of your very existence and hold your heart captive. Triveni is eloquently woven stories stringed in three lines.
Indigenous to the subcontinent, his words are boundaryless. A must read. May 20, Harshal rated it really liked it Shelves: I dont think I am qualified enough to comment on this book. Sep 24, Aathira Jim rated it really liked it. Beautiful collection of poetry.
Most are short and to the point and I finished the book in an hour's time. Apr 28, Linus rated it really liked it. Who don't like Gulzar Poems!! A living legend. Feb 01, Yamini Chandra rated it it was amazing. Such eloquent words and a world of meaning Gulzar delights and amazes. An amazing job done by the translator, Pavan Varma. I loved the fact that I could weave something so simple into my mundane routine and make it glorious.
Gulzar sahab's words are not a complex web of multiple thought threads, and therein lies the magic. He talks about this one thing as though it's just laying there, in front of him and he's making observations.
Didn't really connect to all the poems. However, the ones I connected to are really close to my heart. They've transported me into his lyrical world, like incredible pieces of musical comp I loved the fact that I could weave something so simple into my mundane routine and make it glorious. They've transported me into his lyrical world, like incredible pieces of musical compositions and shown me things that have been, and could be.
Aug 19, Parth Pandya rated it really liked it.
What can one say about Gulzar sahab? Having followed his work in movies and ghazals for years, it was a pleasure to find some other poems that I had not read before. I can't comment on the quality of the translation since I didn't really read them. There are some poems that I would have omitted because thematically they are similar to others in the book. This is a book you open in solitude and just let the words soak in. Dec 29, Rhythima rated it really liked it Shelves: Takes me back to childhood where I used to read Tennyson and forget that The Brook is actually not a living person.
These poems have sheer purity and expression of love, sorrow, and any form of affection.
Sep 07, Khevu Shah rated it really liked it. I loved the poem that he has dedicated to Naseeruddin Shah. That stole the show. Apart from that, I loved the one about a paperboat in the rain, the one about the Bonfire, A day to spend Loved the book!
Dec 31, Teenu Vijayan rated it really liked it. I love the aesthetics of this book, one page in hindi and the next page with an apt English translation. I am marvelled at the ease with which the translations make sense.
I had expected some high brow stuff but the poems were simple with vivid imagery and some nostalgic. The first one about books was something I could relate to so well.
The translation is spot on giving you the opportunity to enjoy the poems twice. Nice collection Best collection of poems by Gulzar shab. Joyful and happy. One of the best poem writer in present era. Simple and touchy Poems. Feb 22, Smaug rated it it was amazing. I don't think I am or ever will be qualified to review Gulzar sahab's work. Pure genius. Sep 19, Vasudha rated it it was amazing.
Relished every word of it. The imageries used just draw you into the world of the poet so effortlessly. Hawamahal, Universe, Kohsaar, Kharchi, Triveni are some of my favorites. This is where you realize the power of words and the beauty they are capable of creating. Mar 06, Mehul rated it it was amazing. Not pretentious at all. I like. Oct 15, Akash Gupta rated it really liked it.
For me poetry starts from Gulzar sahab. I have learned everything which I write today by reading his poems. A brilliant writer. Every nazm has a uniqueness, and maturity, and stays with time. Must read. Rhetorical analysis is the study and the practice of effective communication by the writer. Since the study is a discourse study each line of the poem will be analyzed to identify the translation strategies employed by the translator. Lexical and Syntactical Feature The following table determines the lexical and syntactical feature for the two poems.
Images from the poems has been chosen and placed in a systematic order as shown. The denotative meanings have been mentioned besides every image. The arrangement is done so for product- to-product comparison. Melts- v. Mountain- n. Waken- v. Spring- n. Season- n. Equivalence Sense Tears- n. Dry- adj.
Discussion The table shows the comparison between the original and the translation on the basis of lexical and syntactic feature. The discussion of the two features emerging out from the comparison is as follows: 4. By comparing the lexical meaning of the word used in two different languages by the two different poets indicate lexical cohesion.
Lexical cohesion is the grammatical and lexical linking within a sentence that holds the text together and gives it a meaning. The above table gives us the clear number of parts of speech used in the original poem and the translated version attributing to the coherence of the poem. The translation seems very close and there are not much grammatical deviations. There is equal number of nouns used in both the poems.
Noun suggests the concrete ideas used in the poem. Consideration of noun leads to consider the modifiers of noun i. They suggest the addition and omission of words by the translator for equivalence. Consideration of verb form indicates the unique time or condition the two poets communicate in their work. However, there is a difference in the use of verb form by the poet and the translator. While Varma uses simple present tense and the future tense both to show the definite time. After which he switches to future tense in line 3 onwards.
He does so, probably, to capture the exact reference of time and condition in English equivalents and saves himself from losing sense and words at the semantic level. Therefore, nowhere in the translated poem we notice that the clauses are loosely connected and fail to demonstrate the meaningful relation between them.
We find no traces of ellipsis but substitution can be seen clearly in line number 5, 6, and 9. He does it to maintain the rhyming pattern of the poem. Finally, the grammatical cohesion is very carefully tackled giving a logical structure to the poem. The symbolic and the imagistic language gives an access to the readers about the way the poet relates them and the direct presentation of things, his experiences and the exploration of tone is clearly visible in the poem and hence is imagistic.
The direct expression of snow melting in the valleys with the coming of spring to the moistness of new buds is visible with the images in the first para. The metaphors in his writing help the readers to see the truth which is not possible if it is stated plainly. Gulzar accentuate the beauty with pain through his unstated comparison between the coming of spring in the first paragraph and the pain of buds in the next paragraph.
This is an example of metonymy which is a metaphor. In general metonymy means when something being is compared or referred to by something closely associated with it. Gulzar intends to portray the onset of spring season after winter. Rise in temperature melts the snow and the seeds that get covered under the layers of snow.
There they get a chance to bloom.
Blooming makes the valley turn green and appear lively that previously looked barren land in winter. Here the images of snow melting, budding of plants, greenery over the valley goes usual through the form of the links in a chain and forms an example of parallelism uses words or Vol. With his English idioms he describes the stretch of the desolate land of valley during the winter.
He describes the characteristics of spring season after the winter.
He is a native of Pakistan and India north western side incorporates his sensitivity of the colder places. He images the coolest mountains and greener part of it. The two countries witness a quick transition from winter to spring. Winters are generally intense when snow and fog covers the land and atmosphere.
In the first two lines he gives his anxiety for the spring to come and make the valley green again. Spring is known as a season of new beginning and therefore, Gulzar writes the poem in future tense reflecting his hope and ideas of rebirth. At this time, fresh buds bloom as the weather favors them.
The poet tries to capture the blooming of buds in spring symbolizing the youthful vigor and the freshness. Conclusion The linkage between the translation and discourse has been applied and articulated to formulate an approach for the study of English translation.
The analysis of the four aspects of discourse helped to categories of strategy of equivalence employed by Varma.
His translation goes more towards the dynamic equivalence and attempts to reproduce as literally and meaningfully as possible the form and the context of the original. Bashir, Saba Mahmood.
Noida: Harpercollins, Nida, Eugene. Brill, Varma, Pavan K. Selected Poems. New Delhi: Penguin, Halliday, M. Cohesion in English. As-safi, A.